QUOTE(SkZ @ Oct 18 2008, 04:23 PM)

Appunto, e' giapponese Nikon, ergo dovremmo seguire la loro pronuncia.
Cmq sarebbe [naiki] la pronuncia di "Nike" in americano.
Gli americani sono famosi per americanizzare, storpiando, ogni parole non inglese (e pure quelle inglesi). Vedasi il famigerato "Sinior" per la parola latina senior (più anziano) o la vituperata versione di junior (altra parola latina- più giovane) in "giunior", quando non direttamente in "gei-ar". E così i mEdia (plurale neutro della parola latina medium) diventano mIdia e via andando. Putroppo anche da noi ci sono numerosi epigoni e così l'errore si perpetua.
E la cosa che fa più ridere è il loro sfrenato senso del politically correct nell'uso di parola anche vagamente ambigue. Cosa da fare riandare la memoria all'età vittoriana, quando si ricoprivano con le tovaglie anche le gambe dei tavoli.
Saluti
Giovanni
PS: c'è pure scritto sull'Oxford che le citazioni da altre lingue vanno riferite con la fonetica della lingua originale, ma tant'è!!