Mi ricorda il fatto che ad un italiano devi vietare una cosa mentre agli altri basta dirlo. L'esempio classico è quello del treno, dove c'è scritto in inglese, francese e tedesco di "non sporgersi" e di "non gettare nessun oggetto dal finestrino" (keine gegenstaende asu dem fenster werfen è la prima frase in tedesco che ho imparato

) mentre in italiano è vietato o severamente vietato perché altrimenti si sa che facciamo come ci pare...