QUOTE(ANTENORE @ Sep 26 2007, 12:53 PM)

Maicolaro non me ne volere ma credo che ti sbagli. I paesi che doppiano i film sono la quasi totalità, tant'è che in internet girano moltissime versioni in lingue straniere del jingle spiderpork.
Per la mia esperienza è solo qualche paese latino, rimanendo in ambito europeo, doppiano qualcosa in germania e in nessun i paese basso o scandinavo, in Giappone per motivi di totale differenza della struttura linguistica sarebbe semplicemente impossibile farlo.
Sul fatto che De Niro abbia voluto conoscere i nostri doppiatori non sappiamo se abbiano voluto conoscere anche quelli spagnoli, senza contare che era doppiato da Ferruccio Amendola, che doppiava anche Al Pacino, Sylvester Stallone, Dustin Hoffman e non so quanti altri attori. Quando ho raccontato a degli amici americani che Rambo e Travis di Taxi Driver per noi italiani hanno la stessa voce si sono ammazzati dalle risate!!! Ti giuro non ci volevano credere.
Infine dire che una versione doppiata è meglio dell'originale (come ho letto in questo 3d) non trovo altra definizione che definirlo provincialismo.
Te lo immagini un americano che ci racconta che Verdone o Proietti, Boldi o De Sica, tradotti in inglese sono più divertenti degli originali?